Апостиль

26.03.2016

В течение года на территорию России въезжают тысячи граждан иностранных государств, большинство из которых посещают нашу страну в целях туризма, зачастую целью визита становятся Москва и Санкт-Петербург. Однако есть немало иностранцев, которые приезжают в РФ по делам бизнеса, с целью устройства на работу (касается граждан СНГ) или же просто желают получить гражданство Российской Федерации и остаться жить здесь. Довольно часто в таких случаях на пути иностранцев, желающих трудиться и жить в России, возникают различные трудности, к примеру — вопрос легализации пребывания в РФ.

Для того чтобы получить разрешение на временное проживание, иностранцу требуется собрать довольно внушительный пакет документов. Кстати, напомним, что незаконное нахождение подданного другого государства на территории РФ — наказуемо как минимум внушительным штрафом, а во многих случаях дело доходит до депортации из страны и запрета на въезд в Россию на протяжении нескольких лет.

С чего же начать иностранцу, желающему получить РВП, а через какое-то время — стать гражданином нашего государства? Начинать, стоит с документов, однако нужно помнить, что официальным языком РФ является русский и все государственные институты, с которыми придётся столкнуться, ведут свою документацию именно на нём.

Итак, первым делом необходимо будет перевести информацию национального паспорта на русский язык, также не стоит забывать, что такой перевод должен быть заверен нотариусом, как того требуют своды правил работы ФМС. Также нужно будет заняться переводом всех имеющихся документов, которые заполнены на официальном языке государства, подданным которого является лицо желающее получить РВП. Если вы приехали в Россию с семьей, то документы родственников также необходимо будет переводить и заверять у нотариуса.

Некоторые иностранные граждане ошибочно считают, что достаточно будет перевести документы, воспользовавшись услугами штатного переводчика консульства своей страны. Однако имеется один фактор, который называется апостиль. Правом поставить апостиль пользуются лишь те государства, которые являются подписантами договора с Российской Федерацией о взаимном признании документов.

Занимаясь переводом документов, необходимо уделять повышенное внимание точности перевода, так как из-за неточностей или ошибок перевода (даже малейших) — имеется вероятность возникновения определённых трудностей. По причине неточностей перевода, к примеру, некоторые иностранные граждане пенсионного возраста, которые находились в России (временно или постоянно) не получали пенсию.

Каждый язык имеет свои особенности, и переводчики, занимающиеся переводом документов, просто обязаны знать об этом. Потому, дабы у вас не возникло проблем в ФМС (или любом другом государственном учреждении) при подаче документов, рекомендуем обращаться за переводом к компаниям, которые давно предоставляют услуги перевода и пользуются безукоризненной репутацией.